2023年7月26日 星期三

請老外幫你留一個位子,不是Leave a seat,而是……


知音難尋?【古典音樂報】深度專業地介紹古典音樂樂曲與歐洲樂壇現況,讓你不再孤芳自賞! 【東寫西讀電子報】摘錄《好讀周報》精彩話題,以推廣閱讀與寫作為核心內容,讓您掌握每周最新內容!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2023/07/21 第538期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2023-07-21 VOL:885
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

我不管了,隨它去吧。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

請老外幫你留一個位子,不是Leave a seat,而是……

May和外籍朋友要去看一場表演,朋友先到了,她請朋友幫她「留」一個位子,她說:
Please leave a seat for me.
說了之後,她發現外國朋友不太懂她的意思。留一個座位,不是用leave a seat嗎?怎麼會不懂?其實是她用錯字了。

Leave確實有「留」的意思,例如,我們不小心把手機「忘」在餐廳,很多人會脫口用forgot,要用left,因為是「留」在那裡:
(X)I forgot my phone at the restaurant.
(O)I left my phone at the restaurant.
用forgot,就會變成"我在餐廳裡忘記我的電話",意思不對。
Leave這個「留」,是把一個東西放在一處,必須要有東西,例如:
Hey, you've left your keys on the table. 喂,你把鎖匙忘在桌子上了。
或是
Can I leave a message for Sue? 我可以給Sue留個訊息嗎?
留位子,並沒有把東西留在那裡,恰當的動詞是save,意思是現在用不著,但「備用著」。

你坐的那張桌子幫我留個位子好嗎?
(X)Leave me a place at your table, OK?
(O)Save me a place at your table, OK?

再來看幾個save的道地用法:

1. Can you save it for later?
(X)你可以把它存下來,等一會用嗎?
(O)你能等一下再說嗎?

這是常見口語。字面上是「把它存下來」,意思是指你很忙,沒空聽,叫人等等再講,等於英文裡的:
Tell me your news later when I am less busy.

2. I can't speak English to save my life.
(X)說英文也救不了我。
(O)我英文說得很差。
Can’t do something to save one’s life是指怎麽也做不了,特別指經過很多努力,怎麼學也學不好的那種情況。

3. Save your sob story.
(X)存下你悲傷的故事。
(O)省省吧!我可不同情你。

Sob是指「悲傷」,sob story指「賺人熱淚的故事」,這句口語經常是不耐煩的口吻,表達對對方的哀怨、悲傷故事或抱怨的不耐煩或無動於衷。有時也會更直接說:
I don't want to hear any of your sob stories.
Save有一個接近的用法是"save your breath",breath是「呼吸」,save your breath指「省一口氣,別浪費唇舌,不必對牛彈琴」。
I don't know why I even try to talk to him - I might as well save my breath.
我不知道爲甚麽要浪費唇舌和他說話——最好還是不要對牛彈琴。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

有讀者來信問enter和enter into的差別,有點小複雜,一次弄清enter這個字吧!

1. He entered into the meeting room. 他進了會議室。
2. It's a good time for graduates to enter in the job market.這正是新鮮人進入職場的好時機。
3. They have entered a contract with a firm. 他們已與一家公司簽訂了合同。
4. We need not enter details. 我們不必進入細節的討論。
5. Our team has entered the competition. 我們隊已報名參加比賽.

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2023 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言